Claudio Sottocornola tradotto in Romania: la “Fin de siècle” nella silloge bilingue delle sue poesie

IMGClaudio Sottocornola, filosofo, poeta, musicologo e perfomer, arriva in Romania: la prestigiosa rivista internazionale Contemporary Literaly Horizon gli rende infatti omaggio inserendolo nella sua Bibliotheca Universalis, che, all’interno dell’autorevole collana Aula Magna, cura la pubblicazione di autori di ogni parte del mondo, dagli Stati Uniti alla Francia, dalla Gran Bretagna al Canada, dalla Finlandia alla Spagna. Le poesie di Sottocornola, che abbracciano un periodo compreso fra la metà degli anni ’70 e il nuovo millennio, sono state tradotte, con acuta sensibilità, dallo scrittore, giornalista ed editor Daniel Dragomirescu. Vengono quindi a delinearsi, con fine tratteggio, gli scenari di una Fin de siècle, riprendendo il titolo della silloge, la quale si spinge sino ai nostri giorni, tra pensiero debole e fenomeni migratori, passando dall’ermetismo delle origini ad una ricerca sull’universo semantico del pop (cinema, canzone, pubblicità, media), così da approdare ad una sintassi di sottrazione che si concentra in icastiche ed ipnotiche composizioni in stile haiku.

Claudio-Sottocornola-Effatà1Definito il filosofo del pop dalla stampa italiana, per l’utilizzo di modalità espressive legate al mondo dello spettacolo, Sottocornola si muove in controtendenza rispetto all’approccio analitico e monotematico di tanta cultura contemporanea, preferendo modalità olistiche e interdisciplinari, in virtù delle quali si è reso autore di opere e performance multimediali, in cui musica, poesia, immagini, restituiscono interpretazioni a tutto tondo dell’attuale crisi di civiltà e , con discrezione, suggeriscono, evocano, prefigurano, possibili scenari di autenticità e valore. E’ quanto si evince anche dai recenti Effatà (Marna edizioni), raccolta di saggi ed interventi sul territorio, e Una notte in Italia (CLD), pendrive contenente oltre sei ore di live, incentrate sulla Storia d’Italia attraverso la canzone contemporanea. Fin de siècle (Edizioni PIM), propone 33 poesie scelte da Sottocornola, nella duplice versione italiana e rumena, con un’introduzione critica di Daniel Dragomirescu ed un profilo culturale dell’autore in italiano, inglese e rumeno, insieme ad una bibliografia completa delle opere, dando vita ad un piccolo scrigno la cui apertura regala suggestioni ineffabili.

************************

Claudio Sottocornola

Claudio Sottocornola

“Ho scelto la storica espressione fin de siècle per titolare la nuova silloge delle mie poesie, che vanno dal 1974 al 2008 perché, tra la fine dell’800 e la Prima Guerra Mondiale, designava il movimento culturale che intendeva esprimere il crollo di un sistema di valori e di riferimenti tipici della civiltà europea, e la nascita di un nuovo orizzonte culturale.
Simbolisti come Paul Verlaine, e decadentisti in genere,ebbero allora una chiara percezione del trapasso in atto, che a me pare analogo a quello espresso dall’attuale crisi di civiltà, forse ancora più radicale ed irreversibile. Per questo nelle mie composizioni l’approccio è evanescente e musicale, come se ci muovesse fra i flashback del ricordo e le atmosfere oniriche di un sonno gravido di malinconie e presagi”.
(Claudio Sottocornola)

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...